Título: Por Entre Grãos de Areia
Autora: Josephine Cox
Editora: Europa-América
Sinopse:
Nos anos 50, em Dorset, duas vidas recomeçam numa vila à beira-mar.
Kathy Wilson tem um sonho: transformar Barden House, a sua casa junto à praia, num ninho de paz e serenidade. E, nesse Verão, ela tem cada vez mais curiosidade no homem solitário que vê passear à beira-mar.
O seu nome é Tom Arnold e West Bay é o seu refúgio de uma vida cruelmente destruída pela tragédia. Atraída por este misterioso homem, Kathy sente que a sua vida vai mudar para sempre.
Mas os segredos e os fantasmas continuam a assombrar Tom e Kathy. Estarão os dois dispostos a aceitar o amor que os une quando o passado ameaça a sua frágil e nova vida?
Kathy Wilson tem um sonho: transformar Barden House, a sua casa junto à praia, num ninho de paz e serenidade. E, nesse Verão, ela tem cada vez mais curiosidade no homem solitário que vê passear à beira-mar.
O seu nome é Tom Arnold e West Bay é o seu refúgio de uma vida cruelmente destruída pela tragédia. Atraída por este misterioso homem, Kathy sente que a sua vida vai mudar para sempre.
Mas os segredos e os fantasmas continuam a assombrar Tom e Kathy. Estarão os dois dispostos a aceitar o amor que os une quando o passado ameaça a sua frágil e nova vida?
Opinião:
Quando li a sinopse pensei para mim mesma... "Ora aqui está um livro mesmo à minha maneira, lamechas e romântico:)"!
E não me enganei muito. Se no início pareceu que a história não se desenvolvia, depressa percebi que não se tratava apenas de um romance, mas também de um policial. Tal facto agradou-me bastante, já que se trata de um género que aprecio bastante. Rapidamente nos envolvemos no enredo, mantendo a esperança que a tragédia não impeça o desabrochar dum amor intenso e consistente entre duas pessoas já marcadas pela vida.
No entanto, ao longo da minha leitura fui-me deparando com algo que me desagradou profundamente... O livro apresenta inúmeros lapsos na tradução, desde trocas de feminino por masculino, ou plural por singular, até à troca dos nomes das personagens! De facto, algumas frases não faziam qualquer sentido, dificultando bastante a leitura do livro e dando, mesmo, a ideia de que o texto não teria sido revisto sequer.
Resumindo, a história do livro acaba por ser interessante e cativante, mas perde pela fraca qualidade da tradução.
por A Convidada
Sem comentários:
Enviar um comentário